sábado 19 de septiembre de 2009

VEA LAS OPCIONES DE INVERSION - SEE INVESTMENT OPTIONS

Si ud. está interesado en la compra de tierras en Villa La Angostura, vea diréctamente las distintas opciones que se encuentran en el link "opciones de inversión" a su derecha.
If you are interested in buying land in Villa La Angostura, take a look to the different options in the link "investment options" on your right.

viernes 11 de enero de 2008

Sublime Angostura

Sobria, inteligente, pura, preciosa, mágica....
Una aldea de montaña para todos los sentidos.
Sober, intelligent, pure, precious, magik...
A mountain village for all senses.







jueves 10 de enero de 2008

La oportunidad de disfrutar de una porción del paraíso. The opportunity to enjoy a portion of paradise.











A tan solo 2 min. del centro de la Villa y a igual distancia de Bahía Manzano, a pocos metros del acceso al Centro de Esquí Cerro Bayo y a 40 min. del aeropuerto internacional de Bariloche, en Avda. Arrayanes al 2.800, se encuentra esta única fracción rectangular de casi 8.900 m2. , con 50 mts. de acceso al frente lindando el asfalto.

Just 2 minutes distance from the Village and from Bahía Manzano, a few metres from the access to the road to the international Cerro Bayo skiing track and only 40 minutes from The Bariloche´s International Airport, at 2.800 Arrayanes Avenue, this unique rectangular fraction of almost 8.900 m2., with a front of 50 metres bordering the asphalted road.









Su estratégico emplazamiento en medio de una extensa recta otorga una amplia visibilidad desde ambos sentidos de circulación, a la vez que situado al margen derecho permite un contacto privilegiado con el visitante que arriba a la ciudad.


The strategic location in the middle of a long straight line gives a wide visibility from both sides of traffic direction, at the same time situated on the right side allows a privileged contact with the visitor who arrives at the Village.






La vinculación inmediata del frente con el asfalto posibilita soslayar las dificultades que recurrentemente se presentan en temporada invernal, facilitando el acceso de cualquier vehículo en las condiciones climáticas más adversas.


Bordering the asphalted road allows to avoid the difficulties that recurrently occur in winter season, easing access of any vehicle in the most adverse weather conditions.









En verano el frente se tiñe de amarillo debido a gran cantidad de retamas, azules y violetas de los lupinos y el blanco de las margaritas.

In summer season the front of the property gets yellow tinted because a lot of brooms, blue and violet lupins and white of daisies.



miércoles 9 de enero de 2008

Mirando de adentro hacia afuera... Looking from inside to outside...

El Entorno...

Looking around...






El ingreso a la propiedad obliga a volverse con la mirada hasta detenerse a contemplar los alrededores de este maravilloso paraje, que no dan respiro.

Entering the property forces to look back to contemplate the landscape of this wonderful place, which does not give respite.








Basta alzar la mirada hacia la imponente Cordillera de Los Andes para concientizar la grandeza de la creación y quizás se tenga la dicha de volar con un Cóndor, disfrutando el placer de ver elevado el propio destino.

Simply raise our eyes towards imposing Cordillera de Los Andes to sensitize the grandeur of creation and perhaps having the good luck of flying with a Condor, enjoying the pleasure of seeing the high own destiny.





Perderse en el bosque... Loosing in the forest...


Caminando el interior, más de 170 mts. de fondo para explorar, subiendo en forma suave y escalonada, con posibilidades de construcción en casi toda su superficie y con un limitado movimiento de suelo...

Walking inside, more than 170 metres background to explore , climbed smoothly and staggered, with the possibility of construction in almost all the surface and with a limited ground movement.



y las sensaciones que se apoderan del espíritu del bosque, el que nos hace respirar y vela atentamente por nuestros pasos...


And the sensations take possession of the Spirit of the wood, which makes us breathe and watches carefully our steps...






Alguna liebre patagónica, una pareja de pájaros carpinteros, hongos de variadas formas y colores, los pasos que crujen y quiebran, el olor del aire fresco y puro, el rumor del agua de deshielo que baja por el cañadón...

Some patagonian hare, a pair of woodpeckers, fungi of many shapes and colours, the steps crunching and breaking, the smell of fresh and pure air, the rumor of glacial meltwater pouring down the canyon...






Y finalmente, recostarse sobre el sotobosque al caer la noche para ver las copas que brindan y danzan con el viento, la sinfonía que pule el brillo de las estrellas...

And finally lying down on the ground when the night is falling down, to look up to the top of the trees dancing with the wind, the symphony that polishes the brightness of the stars...






viernes 4 de enero de 2008

Proyecto y plano del complejo. Proyect and plan of the complex.

El proyecto comprende 4 casas de dos plantas y una hostería de tres, emplazado estratégicamente para mimetizarse con el entorno y preservando la privacidad de las unidades.
Amplios espacios vidriados se integran con la vista del bosque y del cañadón.




The complex includes 4 two-storey houses and a three-storey hotel strategically located to blend in with the environment and preserving the privacity of each unit. Wide glazed spaces are integrated with the wiew of the forest and the canyon.










La planta baja de la hostería presenta 5 locales comerciales con acceso desde el frente, con estacionamiento comercial, hall de entrada, servicio y SUM-SPA.

The ground floor of the hotel has 5 commercial/business premises with access from the front and commercial parking, entry hall, service and SUM-SPA.










La planta del primer nivel posee la recepción, el restaurante con barra, cocina, baños, sala de estar, una suite especial y 6 habitaciones con expansión y vista al bosque y estacionamiento parquizado para huéspedes.




The first floor level has a reception, a restaurant with a bar, a kitchen, bathrooms, a lounge, a special suite and 6 suites with expansion and view to the forest, and a parking for guests.




En la planta del segundo nivel, como asi también en el tercero, se repiten las 6 habitaciones y la suite especial, dando un total de 18 habitaciones dobles y 3 suites especiales.



On the second and third floor are repeated the 6 suites and the special suite, giving a total of 18 double suites and 3 special suites.






La Casa.

The house.





PARA VER LAS OPCIONES DE INVERSION:

To see investment options:

http://opcionesdeinversion.blogspot.com

martes 1 de enero de 2008

Un paseo fotográfico. A photographic tour.


Algunas vistas de "La Villa".

Some views of "La Villa".






Viejos y nuevos alrededores...

Old and new surroundings...















De esta agua pura he de beber...


I´ll drink this pure water...












El encanto de perderse en brazos de la naturaleza...


The charm of been lost in nature´s arms...





Y la leyenda de Walt Disney en su hogar de arrayanes imaginando la ternura de Bambi.


And the legend of Walt Disney at his home of Arrayanes imagining Bambi´s tenderness.






Dulce alimento para el cuerpo...

Sweet for the body...












...Y para el Espíritu....


... And for the Spirit...







Snowboard y esquí en el "Cerro Bayo"

Snowboarding and skiing at the "Cerro Bayo






Motocross en el Cerro Bayo.



Motocross at Cerro Bayo.





Bicicross en el Cerro Bayo











Pescando...
Fishing...











Y mucho más...

And much more...
















Puro instinto...

All instict...






Y los señores del pasado sueñan profundamente para despertar nuestro futuro, que se acerca libre de dueños...



And the Lord of the past dream deeply to awaken our future, that´s comming free of owners...